鸠摩罗什

鸠摩罗什(344-413),简称罗什,祖籍天竺(今印度),生于西域龟兹国(今新疆库车),是中国佛教史上最伟大的译经家之一,与玄奘、真谛、不空并称为"中国四大译经家"。鸠摩罗什所译经典文字优美流畅,对中国佛教产生了深远影响,许多经典如《金刚经》《法华经》至今仍广为流传。
生平简介
出身名门
鸠摩罗什于东晋永和元年(344年)出生于西域龟兹国(今新疆库车)。
父亲:鸠摩罗炎,天竺国(今印度)相国的儿子,因不愿继承相位,出家学道,后流落到西域龟兹国
母亲:耆婆,龟兹国王的妹妹,聪明美丽
鸠摩罗什是"混血儿",兼有天竺和西域血统。
神童出家
鸠摩罗什自幼聪慧过人,7岁时随母亲一起出家。
天才神童:
- 日诵千偈(一偈四句,共四千字)
- 过目不忘,记忆力惊人
- 通晓多国语言
出家后,跟随母亲到处参学,游历西域各国和北印度,拜访名师,学习大小乘佛法。
佛学造诣
鸠摩罗什博通三藏:
- 经藏:精通大乘小乘诸经
- 律藏:通晓戒律
- 论藏:深研各种论典
12岁时,鸠摩罗什已经名声远播,被誉为"神童"。20岁受具足戒后,专研大乘,精通《中论》《百论》《十二门论》等龙树中观学派著作。
罗什的名声传到中国,前秦苻坚听说后,决心要请罗什来长安。
被掳入秦
公元382年,前秦苻坚派大将吕光率兵七万攻打西域,主要目的是迎请鸠摩罗什。
吕光攻占龟兹后,请鸠摩罗什随军东归。但路上遇到苻坚被杀、前秦灭亡的消息,吕光于是在凉州(今甘肃武威)自立,建立后凉政权。
罗什被困凉州长达十七年(384-401年),期间学习汉语,为以后的翻译工作打下基础。
长安译经
公元401年,后秦姚兴攻破后凉,派人将鸠摩罗什迎到长安,时年五十八岁。
姚兴十分尊重罗什,尊为国师,安置在长安逍遥园(后改为大寺),专门从事译经工作。
罗什在长安组织了规模空前的译经场:
- 集中了当时最优秀的文人学士
- 有僧众三千余人参与
- 采用分工合作的方式翻译
翻译成就
鸠摩罗什从401年到413年圆寂,在长安从事翻译工作十二年,共译出佛经:
- 经典数量:35部,294卷
- 译经质量:文笔优美,意义准确,雅俗共赏
主要译经
般若类:
- 《金刚般若波罗蜜经》(《金刚经》):最流行的译本
- 《摩诃般若波罗蜜经》(大品般若)
- 《小品般若波罗蜜经》(小品般若)
法华类:
- 《妙法莲华经》(《法华经》):七卷本,最流行的译本
净土类:
- 《阿弥陀经》:最流行的译本
- 《无量寿经》
维摩类:
- 《维摩诘所说经》(《维摩诘经》):三卷本
中观论典:
- 《中论》(龙树著)
- 《百论》(提婆著)
- 《十二门论》(龙树著)
- 《大智度论》(龙树著,100卷)
禅宗经典:
- 《坐禅三昧经》
其他重要经典:
- 《华手经》
- 《十住经》
- 《大庄严论》
翻译特色
鸠摩罗什的翻译被称为"旧译",特点是:
文字优美:
- 既准确又流畅
- 雅俗共赏,老少皆宜
- 朗朗上口,易于诵读
意译为主:
- 不拘泥于字句
- 注重传达原意
- 符合中国人的阅读习惯
影响深远:
- 罗什所译经典成为后世最流行的版本
- 如《金刚经》虽有多种译本,但罗什译本最流行
- 《法华经》《维摩经》等都是罗什译本最流行
译经轶事
舌燃红莲: 罗什圆寂时曾发愿:"若所译经典符合佛意,火化后舌头不坏。"火化后,全身化为灰烬,唯有舌头完好无损,红润如初,如红莲一般。这个故事广为流传,证明罗什译经之准确。
七佛译经师: 传说罗什是过去七佛的译经师,生生世世翻译佛经,因此翻译能力超凡。
弘法事业
除了翻译佛经,罗什还讲经说法,培养了大批弟子。
四大弟子
罗什门下有"四大弟子",又称"罗什四圣":
- 僧肇:著有《肇论》,精通般若空宗
- 道生:提出"顿悟成佛"说,影响禅宗
- 僧睿:协助罗什翻译,撰写经序
- 道融:弘扬般若学
此外还有昙影、慧观、慧严、道恒等数百位高足。
弘扬中观
罗什大力弘扬龙树中观学派:
- 翻译《中论》《百论》《十二门论》(三论)
- 后来形成"三论宗"
- 罗什被尊为三论宗的初祖
讲经说法
罗什在长安经常讲经说法:
- 听众常达数千人
- 包括僧众、文人、官员
- 深入浅出,雅俗共赏
思想特色
鸠摩罗什主要弘扬龙树中观思想:
空宗思想
一切法空:
- 诸法因缘生,自性本空
- 色即是空,空即是色
中道不二:
- 不落有无二边
- 非有非无,亦有亦无
- 中道实相
般若智慧:
- 照见五蕴皆空
- 不执着于空,也不执着于有
传奇一生
鸠摩罗什的一生充满传奇:
不得已还俗
罗什原本是一心向道的出家人,但被前秦、后凉、后秦三个政权掳掠,在政治压力下:
- 在凉州时被吕光强迫还俗
- 在长安时姚兴强迫其纳妾
- 希望罗什能留下后代
罗什非常痛苦,但无可奈何。他对弟子说:
"譬如臭泥中生莲花,但采莲花,勿取臭泥。"
意思是:我虽然身在污泥中,但心向佛法,如同莲花。你们学我的佛法就好,不要学我的行为。
舌不坏
罗什圆寂前发愿:
"若所译经典符合佛意,火化后舌头不坏。"
火化后,果然舌头完好无损,红润如初。这个神迹广为流传,证明罗什译经之准确。
圆寂
公元413年,鸠摩罗什在长安圆寂,世寿七十岁。
罗什圆寂后,其舌舍利被供奉起来。后来在甘肃武威建有罗什寺,纪念这位伟大的译经家。
影响与评价
鸠摩罗什对中国佛教的影响是巨大而深远的:
翻译贡献
第一次大规模系统译经:
- 在罗什之前,佛经翻译较为零散
- 罗什首次大规模、系统地翻译佛经
- 为中国佛教提供了大量经典
影响最广的译本:
- 罗什所译《金刚经》是最流行的版本
- 《法华经》《维摩经》《阿弥陀经》等都是罗什译本最流行
- 这些经典影响了千百年来无数中国人
宗派影响
三论宗:
- 罗什弘扬的中观学,后来形成三论宗
- 罗什被尊为三论宗初祖
禅宗:
- 罗什弟子道生提出"顿悟成佛"
- 影响了后来的禅宗
净土宗:
- 罗什译《阿弥陀经》
- 成为净土宗根本经典之一
文化影响
佛教中国化:
- 罗什的翻译符合中国人的阅读习惯
- 推动了佛教的中国化进程
文学影响:
- 罗什译经文字优美
- 影响了中国文学
历代评价
梁启超:
"罗什之功德,远在玄奘之上。"
汤用彤:
"罗什是中国佛教史上第一位伟大的翻译家。"
季羡林:
"罗什的翻译,准确而优美,至今无人能超越。"
鸠摩罗什的一生,虽然历经坎坷,但他留下的译经成就,惠及后世千年,功德无量。
"譬如臭泥中生莲花,但采莲花,勿取臭泥。" ——鸠摩罗什
延伸阅读
主要译经在线阅读
- 《金刚般若波罗蜜经》 - CBETA中华电子佛典
- 《妙法莲华经》 - CBETA中华电子佛典
- 《维摩诘所说经》 - CBETA中华电子佛典
- 《佛说阿弥陀经》 - CBETA中华电子佛典
- 《中论》 - CBETA中华电子佛典
相关资料
- 鸠摩罗什译经 - 中国哲学书电子化计划


